Caleffi 5453 Bedienungsanleitung Seite 2

  • Herunterladen
  • Zu meinen Handbüchern hinzufügen
  • Drucken
  • Seite
    / 2
  • Inhaltsverzeichnis
  • LESEZEICHEN
  • Bewertet. / 5. Basierend auf Kundenbewertungen
Seitenansicht 1
ESPAÑOL PORTUGUÊS NEDERLANDS РУССКИЙ
©
Copyright 2013 Caleffi
545305 DN 20 / 3/4” F (ISO 228-1)
545306 DN 25 / 1” F (ISO 228-1)
ES PT NL RU
www.caleffi.co m
545302 DN 20 / Ø 22 mm
545303 DN 25 / Ø 28 mm
Notas:
Notas:
Opmerkingen:
Примечания:
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN,
PUESTA EN SERVICIO Y
MANTENIMIENTO
Gracias por escoger un producto de
nuestra marca.
Encontra más información sobre
este dispositivo en la gina
www.caleffi.com.
DESFANGADOR EN
TECNOPOLÍMERO CON IMÁN
DIRTMAG
®
Advertencias
Antes de realizar la instalación y el mantenimiento del
producto, es indispensable leer y comprender las
siguientes instrucciones. El símbolo significa:
¡ATENCIÓN! EL INCUMPLIMIENTO DE ESTAS
INSTRUCCIONES PUEDE SER PELIGROSO.
Seguridad
Es obligatorio respetar las instrucciones de seguridad
indicadas en el documento específico que se suministra
con el producto.
El símbolo aplicado en el anillo extraíble indica la
presencia de imanes que generan un campo magnético
intenso, el cual puede dañar los equipos electrónicos
situados en su proximidad.
ENTREGAR ESTE MANUAL AL USUARIO
DESECHAR SEGÚN LA NORMATIVA LOCAL
Función
El desfangador separa las impurezas contenidas en los sistemas
de climatización y las recoge en una amplia mara de
decantación, de la cual pueden descargarse incluso con la
instalación en marcha. El anillo magnético extraíble retiene las
impurezas ferromagnéticas. Este desfangador se puede instalar
en tubos horizontales o verticales.
Características técnicas
Materiales
Cuerpo: PA66G30
Tapa desfangador: PA66G30
Tapón superior: latón EN 12164 CW614N
Tornillo de purga: latón EN 12164 CW614N
Corona roscada para empalme T: latón EN 12420 CW617N
Empalme T: latón EN 1982 CB 753S
Elemento interno: HDPE
Juntas de estanqueidad: EPDM
Grifo de descarga
con portamanguera: latón EN 12165 CW617N
Prestaciones
Fluido utilizable: agua o soluciones de glicol
Porcentaje máximo de glicol: 30%
Presión máxima de servicio: 3 bar
Campo de temperatura de servicio: 0÷90°C
Inducción magnética sistema de anillo: 2 x 0,3 T
Características hidráulicas (fig. A)
Ensamblaje desfangador (figs. B y C)
Efectuar siempre el montaje y el desmontaje con la
instalación fría y sin presión.
Nota: utilizar la llave suministrada para apretar a tope la corona
roscada lateral del empalme T.
Montaje
(figs. D, E, F, G, H, I, L, M y N)
Girar manualmente el empalme T para adaptar las conexiones
a los tubos horizontales o verticales (acoplamiento con
posiciones de encaje) e instalar el desfangador según el sentido
de flujo indicado por la flecha en el cuerpo.
Nota (figs. G, H, I, L y M): en las versiones 545302 y 545303,
montar en los tubos los racores suministrados, insertar los tubos
a tope en los empalmes T y apretar las tuercas. En caso de
readaptación, cortar los tubos según se indique. Insertar primero
el tubo en el lado con la flecha y después en el otro, hasta el
tope. Apretar las tuercas.
Dejar salir el aire acumulado en la parte superior del cuerpo del
desfangador. Para ello, aflojar con un destornillador el tornillo
del tapón superior (N) y apretarlo nuevamente al final de la
operación.
Esquemas de instalación
(figs.
O, P, Q, R y S)
Descarga de fangos
(figs. T y U)
Quitar el anillo que contiene los imanes (T) y descargar las
impurezas, incluso con la instalación en marcha, mediante la
llave (U) suministrada. El grifo de descarga es orientable para
facilitar la maniobra.
Mantenimiento
(fig. V)
En caso de necesidad, tras cortar el flujo en los tubos,
desenroscar el tapón superior con la llave suministrada y extraer
el elemento interno (V) para limpiarlo.
INSTRUÇÕES PARA A INSTALAÇÃO,
COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO
E MANUTENÇÃO
Agradecemos a preferência na
selecção deste produto.
Dados técnicos adicionais sobre este
dispositivo encontram-se disponíveis
no site www.caleffi.com
REMOVEDOR DE LAMA EM
TECNOPOLÍMERO COM MAGNETE
DIRTMAG
®
Advertências
As instruções que se seguem devem ser lidas e
compreendidas antes da instalação e da manutenção do
produto. O símbolo significa:
ATENÇÃO! O INCUMPRIMENTO DESTAS INSTRUÇÕES
PODERÁ ORIGINAR UMA SITUAÇÃO DE PERIGO!
Segurança
É obrigatório respeitar as instruções de segurança
indicadas no documento específico contido na
embalagem.
O símbolo indicado no anel amovível indica a presea
de magnetes que geram um forte campo magnético,
eventual causa de danos em aparelhos electrónicos que
estejam colocados nas suas proximidades.
DEIXAR O PRESENTE MANUAL À DISPOSIÇÃO
DO UTILIZADOR
ELIMINAR EM CONFORMIDADE COM AS NORMAS
EM VIGOR
Função
O removedor de lama separa as impurezas contidas nas
instalações de climatização, recolhendo-as numa ampla mara
de decantação, da qual podem ser descarregadas com a
instalação a funcionar. O anel magnético amovível retém as
impurezas ferromagnéticas. Este removedor de lama pode ser
instalado quer nas tubagens horizontais que nas verticais.
Características técnicas
Materiais
Corpo: PA66G30
Tampa do removedor de lama: PA66G30
Tampão superior: latão UNI EN 12164 CW614N
Parafuso de purga: latão UNI EN 12164 CW614N
Anilha para T de união: latão UNI EN 12420 CW617N
T de união: latão UNI EN 1982 CB 753S
Elemento interno: HDPE
Vedações hidráulicas: EPDM
Torneira de descarga com ligador
a tubo ade borracha: latão UNI EN 12165 CW617N
Desempenho
Fluidos de utilização: água, soluções com glicol
Percentagem máxima de glicol: 30%
Pressão máx. de funcionamento: 3 bar
Campo de temperatura de funcionamento: 0÷90°C
Indução magnética do sistema de anel: 2 x 0,3 T
Características hidráulicas (fig. A)
Montagem do removedor de lama
(fig. B - C)
A montagem e a desmontagem devem ser sempre
realizadas com a instalação fria e sem pressão.
NB: utilizar a chave presente na embalagem para apertar
completamente a anilha lateral para T de união.
Instalação
(fig. D - E - F - G - H - I - L - M - N)
Rodar manualmente o T de união para adaptar os engates às
tubagens horizontais ou verticais (acoplamento com guias de
posição) e instalar segundo o sentido de fluxo indicado pela seta
no corpo.
NB (fig. G - H - I - L - M): para versões 545302 e 545303, inserir
nas tubagens as uniões fornecidas, inserir completamente as
tubagens nos engates do T de união, apertar as tampas.
Em caso de actualização, cortar as tubagens segundo a
indicão. Inserir a tubagem no lado com a seta e depois no outro
lado, até ao batente. Apertar as tampas.
Evacuar o ar acumulado na parte superior do corpo do
removedor de lama desapertando com uma chave de fendas o
parafuso no tampão superior (N) e voltar a apertar até ao batente.
Esquemas de instalação
(fig.
O - P - Q - R - S)
Descarga de lamas
(fig. T - U)
Remover o anel em que estão alojados os magnetes (T) e
efectuar a purga das impurezas, mesmo com a instalação a
funcionar, com a respectiva chaveta fornecida (U). A torneira de
descarga é orientável, com base nas exigências de manobra.
Manutenção
(fig. V)
Em caso de necessidade, depois de ter interceptado as
tubagens, desapertar o tampão superior com a chave fornecida
e retirar o elemento interno para a limpeza (V).
INSTRUCTIES VOOR INSTALLATIE,
INWERKINGSTELLING EN
ONDERHOUD
Bedankt dat u voor ons product hebt
gekozen.
Verdere technische informatie over dit
toestel vindt u op onze site
www.caleffi.com
VUILAFSCHEIDER VAN TECHNO-
POLYMEER MET MAGNEET
DIRTMAG
®
Waarschuwingen
Deze instructies moeten met begrip gelezen worden
voordat het toestel wordt geïnstalleerd en er onderhoud
wordt gepleegd. Het symbool betekent:
LET OP! NIET NALEVEN VAN DEZE INSTRUCTIES KAN
GEVAAR OPLEVEREN!
Veiligheid
Het is verplicht om de veiligheidsinstructies op het
specifieke document in de verpakking na te leven.
Het symbool op de uitneembare ring duidt op de
aanwezigheid van magneten die een sterk magnetisch
veld genereren. Dit kan eventueel schade veroorzaken
aan elektronische apparaten in de buurt ervan.
DEZE HANDLEIDING DIENT ALS NASLAGWERK VOOR
DE GEBRUIKER
HET PRODUCT VERWIJDEREN IN OVEREENSTEMMING
MET DE GELDENDE WETGEVING
Functie
De vuilafscheider verwijdert onzuiverheden uit
klimaatregelingsinstallaties en verzamelt deze in een ruime kamer,
vanwaar ze kunnen worden afgevoerd, ook wanneer de installatie
in bedrijf is. De uitneembare magnetische ring houdt de
ferromagnetische onzuiverheden vast. Deze vuilafscheider kan
zowel op horizontale als op verticale leidingen worden gemonteerd.
Technische gegevens
Materialen
Lichaam: PA66G30
Deksel vuilafscheider: PA66G30
Bovenste dop: messing EN 12164 CW614N
Aftapschroef: messing EN 12164 CW614N
Ringmoer voor T-stuk: messing EN 12420 CW617N
T-stuk: messing EN 1982 CB 753S
Intern element: HDPE
Hydraulische afdichtingen: EPDM
Spuikraan met slangpilaar: messing EN 12165 CW617N
Prestaties
Vloeistof: water, glycoloplossingen
Max. glycolpercentage: 30%
Max.bedrijfsdruk: 3 bar
Bedrijfstemperatuurbereik: 0÷90°C
Magnetische inductie ringsysteem: 2 x 0,3 T
Hydraulische gegevens (afb. A)
Assemblage vuilafscheider (afb. B - C)
De montage en demontage dienen altijd uitgevoerd te worden
bij een koude, niet onder druk staande installatie.
NB: gebruik de sleutel in de verpakking om de ringmoer aan de
zijkant van het T-stuk volledig aan te draaien.
Installatie
(afb. D - E - F - G - H - I - L - M - N)
Draai het T-stuk met de hand om de aansluitingen aan de
horizontale of verticale leidingen aan te passen (koppeling met
standaanduidingen) en installeer hem volgens de stroomrichting
die door de pijl op de behuizing is aangegeven.
NB (afb. G - H - I - L - M): steek bij de uitvoeringen 545302
en 545303 de bijgeleverde koppelingen in de leidingen, koppel de
leidingen volledig in de aansluitingen van het T-stuk, haal de wartels
aan. Bij retrofit moeten de leidingen volgens de aanwijzingen
worden afgesneden. Koppel de leiding aan de kant van de pijl
volledig vast en daarna aan de andere kant. Haal de wartels aan.
Laat de opgehoopte lucht in het bovenste gedeelte van het huis
van de vuilafscheider naar buiten stromen door de schroef op de
bovenste dop (N) met een schroevendraaier los te draaien en hem
weer helemaal vast te draaien.
Installatieschema’s
(afb.
O - P - Q - R - S)
Spuien van vuil
(afb. T - U)
Verwijder de ring waarin de magneten (T) zich bevinden en tap
het vuil ook bij een installatie in werking af met behulp van de
speciaal bijgeleverde spie (U). De aftapkraan kan naar wens
gedraaid worden.
Onderhoud
(afb. V)
Voor een eventuele reiniging moeten de leidingen worden
afgesloten en moet de bovenste dop met de bijgeleverde sleutel
worden losgedraaid, waarna het interne element kan worden
weggenomen (V).
ИНСТРУКЦИИ ПО МОНТАЖУ, ПУСКУ В
ЭКСПЛУАТАЦИЮ И ТЕХНИЧЕСКОМУ
ОБСЛУЖИВАНИЮ
Благодарим Вас за выбор нашего
изделия.
За дополнительной технической
информацией по данному устройству
обращайтесь к Интернет-сайту
www.caleffi.com.
ШЛАМООТДЕЛИТЕЛЬ ИЗ
ТЕХНОПОЛИМЕРА С МАГНИТНЫМ
КОЛЬЦОМ DIRTMAG
Предупреждения
Данные инструкции должны быть прочитаны и усвоены до
начала монтажа и техобслуживания изделия. Символ
означает:
ВНИМАНИЕ! НЕСОБЛЮДЕНИЕ ДАННЫХ ИНСТРУКЦИЙ
МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СОЗДАНИЮ ОПАСНЫХ СИТУАЦИЙ!
Безопасность
Обязательно соблюдайте инструкции по безопасности,
приведенные в специальном документе, входящем в
упаковку.
Символ , имеющийся на съемном кольце, указывает
на наличие магнитов, создающих сильное магнитное
поле, которое может привести к выходу из строя
расположенных поблизости электронных приборов.
ПРЕДОСТАВЬТЕ ДАННОЕ РУКОВОДСТВО В
РАСПОРЯЖЕНИЕ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
УТИЛИЗАЦИЯ ДОЛЖНА ПРОВОДИТЬСЯ СОГЛАСНО
ДЕЙСТВУЮЩИМ НОРМАТИВАМ
Функциональное назначение
Шламоотделитель отделяет загрязнения, содержащиеся в
системах искусственного климата, собирая их в обширную
отстойную камеру, откуда их можно сливать непосредственно
во время работы системы. Съемное магнитное кольцо
улавливает ферромагнитные частицы. Данный шламоотделитель
может устанавливаться на трубах, расположенных как
горизонтально, так и вертикально.
Технические характеристики
Материалы
Корпус: PA66G30
Крышка шламоотделителя: PA66G30
Верхняя пробка: латунь EN 12164 CW614N
Винт для удаления воздуха: латунь EN 12164 CW614N
Гайка соединительного тройника: латунь EN 12420 CW617N
Соединительный тройник: латунь EN 1982 CB 753S
Внутренний элемент: HDPE
Гидравлические уплотнения: EPDM
Cливной кран c соединием
пoд шланг: латунь EN 12165 CW617N
Эксплуатационные показатели
Рабочая жидкость: вода, гликолевые растворы
Максимальное процентное содержание гликоля: 30%
Максимальное рабочее давление: 3 бар
Диапазон рабочих температур: 0÷90°C
Магнитная индукция кольцевой магнитной системы: 2 x 0,3 T
Гидравлические характеристики (рис. A)
Сборка шламоотделителя (рис. B - C)
Монтаж и демонтаж устройства всегда должны проводиться
при условиях, когда система находится в холодном состоянии
и не под давлением.
Примечание: используя прилагаемый ключ, затяните до
упора боковую гайку соединительного тройника.
Установка
ис. D - E - F - G - H - I - L - M - N)
Вручную поверните соединительный тройник, чтобы
совместить его соединительные отверстия с горизонтально
или вертикально расположенными трубами опряжение с
помощью ответных частей) и установите в соответствии с
направлением потока, указанным стрелкой на корпусе.
Примечание (рис. G - H - I - L - M): для версий 545302 и 545303
вставьте прилагаемые фитинги в трубы, до упора вставьте
трубы в отверстия соединительного тройника, затяните
накидные крышки. В случае установки на уже существующую
систему обрежьте трубы как показано на рисунке. Вставьте
трубу в часть тройника со стрелкой, затем - в другую часть, до
упора. Затяните накидные крышки.
Удалите воздух, скопившийся в верхней части корпуса
шламоотделителя, открутив отверткой винт на верхней проке
(N), и затем снова закрутите его до упора.
Схемы установки
(рис.
O - P - Q - R - S)
Слив шлама
(рис. T - U)
Снимите кольцо, на котором расположены магниты ), и
слейте шлам (это можно делать и в ходе работы системы),
используя специальное прилагаемое приспособление (U).
Сливной кран может быть развернут в соответствии с
эксплуатационными требованиями.
Техобслуживание
(рис. V)
В случае необходимости, перекрыв поток в трубах, открутите
верхнюю пробку с помощью прилагаемого ключа и выньте
внутренний элемент для очистки (V).
C
B
U
A
Kv
(m
3
/h)
3/4” 10,3
1” 10,5
Ø 22 9,5
Ø 28 10,6
Δp (mm w.g.)
0,2
400
100
10
G (m
3
/h)
20
50
200
90
80
70
60
12
14
16
18
25
30
35
40
45
120
140
160
180
250
300
350
4
1
0,1
0,2
0,5
0,9
0,8
0,7
0,6
0,12
0,14
0,16
0,18
0,25
0,3
0,35
0,4
0,45
1,2
1,4
1,6
1,8
2,5
3
3,5
2
Δ
p (kPa)
1
0,1
0,5
0,
12
0,
14
0,
16
0,
18
0,
25
0,
3
0,
35
0,
4
0,
45
0,
6
0,
7
0,
8
0,
9
1
,
2
1
,
4
1
,
6
1
,
8
2
,
5
4
4
,
5
2
3
3
,
5
5
Ø 22 Ø 28 - 3/4” - 1”
D
E
T
I
H
M N
L
V
G
O
P
Q
R
S
F
Seitenansicht 1
1 2

Kommentare zu diesen Handbüchern

Keine Kommentare